Ein Blog
zeigt die lustigsten Übersetzungen aus dem Chinesischen ins Englische, die auf
Warn- und Hinweisschildern oder Speisekarten zu sehen sind.
Chinesisch wird von etwa 1,3 Milliarden Menschen gesprochen, in Englisch kommunizieren wir auf der ganzen Welt. Wenn sich auf Warn- und Hinweisschildern beide Sprachen begegnen, prallen die westliche und die östliche Kultur aufeinander. Das macht das Übersetzen oft schwierig, und – wie im Beitrag auf dem Blog seenox.com zu sehen ist – zum Schreien komisch.
Feuerlöscher wird zu Handgranate
Denn die Übersetzer sind unsicher, wollen es zu perfekt machen – oder lassen gleich einen digitalen Übersetzer die Arbeit erledigen. 40 richtig lustige Übersetzungen auf Speisekarten, Werbepostern und Hinweisschildern in Ämtern, Bahnhöfen, Supermärkten und Büros sind hier versammelt.Da wird ein Entengericht in einem Schnellimbiss übersetzt mit «Fuck the Duck until exploded». Das bestellen wir gerne. Oder anstelle vor feuchtem Boden zu warnen, ist zu lesen: «Execution in progress» - «Exekution in Ausführung». Oha. Aus dem Handfeuerlöscher wird eine Handgranate, und aus «Whisky on the rocks» wird «Whisky & Cock». Zum Wohl!